What is this blog for ? Well, this redhead with a brain has seen, read and listened to so many things that she is getting confused. I have friends who say: “Do you remember that gig in 2006 ?” I am sure that I was there but can’t remember anything about it. So, this blog is going to be the repository of my cultural experiences.

What about the language of this blog ? In Italian they say “Traduttore, traditore” meaning “translator, betrayer”. So, this blog will be at least bilingual. If the experience is in English, well, the post will be in English; if it’s in French, then the post will be in French. Not sure yet what I will do with the Italian and German operas. I will cross that bridge when I get there. Other languages will definitely have to be translated. 

I have a few rules. I will always read a book or watch a film in the original version. Also, I read the book before watching the film and I like to do both (just to be able to say that the book is better !), but there will always be exceptions to these rules.

I also love series, collections, themes, challenges. I like to pick an author and read everything they have published or pick a director and watch all of their films. I like book challenges that make me read authors I wouldn’t pick up on my own and random propositions of cultural experiences like the Guardian’s “Feed Your Soul” or the “Top 10 books about” series (e.g. adultery, shame, Florence, …) from the same source. So, you will find a few of those too.

A last word about the comments in the posts. These comments are really in-the-moment reactions, a reflection of what felt good at the time of writing and how I was affected by the experience, guided by an emotional part of my brain that, to my great regret, takes a lot of space. So, it can include my sadness, my joy, my grief, my love. It’s just the way it is.

I hope you enjoy !

Pourquoi ce blog ? Eh bien, cette rouquine dotée d’un cerveau a vu, lu et écouté tellement de choses qu’elle en devient confuse. J’ai des amis qui disent : “Tu te souviens de ce concert en 2006 ?” Je suis sûre que j’y étais, mais je ne me souviens de rien. Ce blog va donc être le dépositaire de mes expériences culturelles.

Qu’en est-il de la langue de ce blog ? En italien, on dit “Traduttore, traditore”, ce qui signifie “traducteur, traître”. Donc, ce blog sera au moins bilingue. Si l’expérience est en anglais, et bien, le billet sera en anglais ; si elle est en français, alors le billet sera en français. Je ne sais pas encore ce que je ferai des opéras italien et allemand. Je franchirai ce pont quand j’y arriverai. D’autres langues devront certainement être traduites.

J’ai quelques règles. Je lis un livre ou regarde un film en version originale. De plus, je lis le livre avant de regarder le film et j’aime bien faire les deux (juste pour pouvoir dire que le livre est bien mieux !), mais il y aura toujours des exceptions à ces règles.

J’aime aussi les séries, les collections, les thèmes, les défis. J’aime choisir un auteur et lire tout ce qu’il/elle a publié ou choisir un·e réalisateur·rice et regarder tous ses films. J’aime les défis qui me font lire des auteur·rice·s que je ne choisirais pas moi-même et les propositions aléatoires d’expériences culturelles comme la série “Feed Your Soul” du Guardian ou le “Top 10 books about” (par exemple, l’adultère, la honte, Florence, …) de la même source. Vous en trouverez donc quelques-unes aussi.

Un dernier mot sur les commentaires dans les posts. Ces commentaires sont mes réactions du jour, un reflet de ce qui m’a semblé juste au moment de l’écriture et de la façon dont j’ai été affectée par l’expérience, guidée par la partie émotionnelle de mon cerveau qui, à mon grand regret, prend beaucoup de place. Un commentaire peut donc renfermer ma tristesse, ma joie, mon deuil, mon amour. C’est comme ça.

J’espère que vous apprécierez !